Kto robi polskie napisy do anime – „Napisy pl”?
Kto robi polskie napisy do anime?
W Polsce napisy do anime tworzą grupy subberskie.
Czym są grupy subberskie?
Grupy subberskie skupiają wokół siebie ludzi, którzy tłumaczą dla was wasze ukochane cudowne produkcje anime.
Mogliście nie wiedzieć, że to nie Shinden czy Desu tłumaczą anime do siebie na strony, a właśnie te grupy poniżej.
Uczmy się doceniać grupy, bo jak by nie one, to byśmy nie mogli oglądać anime w naszym ojczystym języku.
Kolejność grup opieram według popularności danej grupy, wśród community.
Im większy był discord w czasie pisania artykułu tym grupę ustawiałem wyżej. Jest to moim zdaniem obiektywne ocenienie jakości grup względem siebie, bo to nie ja oceniam, lecz ludzie którzy świadomie wybierają napisy danej grupy.
Na wyróżnienie zasługuje jedna grupa nie posiadająca discorda, ale jak by posiadała, na pewno znalazłaby się w top 1 – mowa o grupie „Twoja Mała Japonia” liczącej 18k polubień na Facebook’u, ale więcej o tej grupie w oddzielnym artykule na który zasługuje.
Opisy pochodzą bezpośrednio od przedstawicieli danych grup subberskich i nie były w żaden sposób modyfikowane.
FrixySubs
Discord | Strona | Facebook | Twitter | Napisy
Opis:
„Dawno, dawno temu, za górami i lisami była sobie pewna lisiczka, która chciała obejrzeć anime na stronie na S. Zobaczyła tam reklamę na rekrutację w jednej z grup subberskich. Postanowiła spróbować swoich sił, jednakże daleko nie zaszła. Jednakże nie poddała się i postanowiła założyć własną grupę ze swoim kumplem żukiem. Tak oto narodziła się grupa lisków. Nazwano ją FrixySubs, od imienia założycielki.”
Shisha Subs
Discord | Strona | Facebook | CDA | Twitter | ANSI | Xvideos
Opis:
„Na początku było Yaoi. Któż zdoła powiedzieć dokładnie, co to było Yaoi? Niejedni widzieli w nim jakąś istotę boską, ale bez określonego kształtu. Inni – a takich było więcej – mówili, że to wielka otchłań, pełna siły twórczej i boskich nasieni ( ͡° ͜ʖ ͡°), jakby jedna masa nieuporządkowana, ciężka i ciemna, mieszanina husbando, ecchi, BL i dużych ilości FBI. Z tej napełnionej otchłani, kryjącej w sobie wszystkie zarodki przyszłego, zdegenerowanego świata, wyłoniły się dwa potężne bóstwa, pierwsza królewska para sziszowców: Shirin i Shabby. One dały początek wielu pokoleniom sziszowców.”
Fumetsu Subs
Opis:
„Był sobie mały Czapson co chciał obejrzeć pewne animu po polsku. Ale nie było po polsku więc się wkurzył i sam zaczął tłumaczyć. Jego siostra do niego dołączyła i zaczęli razem tłumaczyć animce. W pewnym momencie napisał do nich mały Durpat szerzej znany jako Kuro, który zaproponował połączenie sił. I tak poznała się legendarna trójka założycieli Fume a jako że wrzucali głównie na shindena, mały Czapson wpadł na pomysł by nazwa była przeciwieństwem shi(nden) czyli nieśmiertelność – Fumetsu„
Kitsune-Subs
Opis:
Kitsune-Subs powstało z chęci zrobienia czegoś od siebie na własną stronę internetową. Proszenie tłumaczy o udostępnienie ich tłumaczenia w dawnych czasach zazwyczaj kończyło się hejtem. Nasza grupka trzyma się już 11 lat, co daje jej status najdłużej żyjącej grupki fansubberskiej. Wcześniej byliśmy znani jako AO-subs lecz kilka lat temu grupa zmieniła nazwę na Kitsune-Subs. Staramy się sumiennie wykonywać swoją pracę tłumacząc dla was od 5 do 15 serii sezonowo od 11 lat!
Maou Subs
Opis:
„W czeluściach samego piekła wiele osób zbiera się, aby tworzyć napisy do anime. Główny cel jaki przyświeca Maou to czerpanie przyjemności z tworzenia napisów, jak i publikowanie ich za darmo całej społeczności. Chodzą słuchy, że właśnie dlatego powstała grupa Maou Subs.„
Junior-Subs
Opis:
„Przed powstaniem Junior-Subs, razem z Shino robiliśmy napisy dla jednej dużej strony.
Gdy odeszliśmy postanowiliśmy spróbować swoich sił na własną rękę. Tak zrodził się pomysł na Junior-Subs. Chcieliśmy robić coś co kochamy, a jednocześnie nie powielać schematu i wzięliśmy na cel mało popularny gatunek anime jakim jest Hentai. Dodatkowo chcemy ożywić różne klasyczne i często niedostępne już anime. Obecnie większość grup skupia się na aktualnie wychodzących seriach powielając je. Jesteśmy małą grupką liczącą trzy osoby. Zależy nam na jak najlepszym komforcie pracy i jakości naszych tłumaczeń. Jesteśmy przeciwnikami ogólnie panującej nagonki na jak najszybsze robienie anime i ciągłe pośpieszanie. Dlatego też u nas nie ma presji czasu, a liczy się jakość naszych wrzutek i poziom tłumaczenia. Działamy już około dwa lata, w tym czasie pomysł pod wpływem impulsu stworzył grono wspaniałych osóbek, wiernych widzów i ludzi dla których chce się dalej prowadzić grupkę.
Skąd zatem Junior-Subs zapytacie?
Maskotką naszej grupki jest mój kot Junior, puchata kulka całe 7kg szczęścia ;3″
Okami-Subs
Opis:
„Nasza grupa powstała latem 2017 roku, po odłączeniu się od grupy Kitsune-Subs (dawniej AO-Subs). Od tamtej pory trzymamy się razem, a naszym mottem jest „Jakość ponad prędkość”.”
Shine-Subs
Opis:
„Basically wszystko zaczęło się w 2020 roku podczas tej wielkiej kwarantanny całej Polski, gdzie nikt nie miał szczęścia w życiu i mnóstwo wolnego czasu do roboty. Była sobie też Manuelek -> nasza założycielka. Coś ją tknęło i postanowiła założyć grupę tłumaczeniową. Dała ogłoszenie w kilku miejscach na fb, założyła serwer, nadała nazwę, stworzyła pierwsze logo i zajęła się pracą wszystkiego od środka. Tak się również złożyło, że tego samego dnia ja (Rayumi) łaziłam o jakiejś nieludzkiej godzinie (6 rano, czy jakoś tak) po Lidlu, żeby zrobić zakupy przed tłumem innych ludzi czychających na dobrocie ludzkiej cywilizacji, jakim jest jedzenie. No i zobaczyłam ogłoszenie o rekrutacji. Nie miałam za wiele w życiu do roboty, koronaferie się przedłużały, ja nie miałam ochoty zakuwać do matury, doświadczenia w zabawie napisami nie miałam, ale kij, warto spróbować. Manuelek przyjęła razem ok. 30 osób. Każdy dostał swoją rolę na serwerze i w ekipie, typesetter, tłumacz, korektor, grafik, wypalacz itp. 3/4 z nas nie umiała robić nic, pierwszy raz mieli styczność z napisami. Zaczęliśmy od kanału na yt, tłumaczyliśmy fragmenty z radia japońskiego, które były tylko w wersji angielskiej. Powstał też fanpage na fb, ale jakoś do tej pory mamy problem z jego prowadzeniem. Manuelek wybrała nazwę „Shine” ponieważ znaczy dosłownie „umrzyj” po japońsku, a przy okazji można przeczytać jako „szajn” po angielsku, co znaczy „świecić”. Śmieszna gra słów, nie mamy nic wspólnego z shindenem, proszę nas nie mylić. Na logo była początkowo twarz anime dziewczynki, która miała być rzekomo z jakiegoś odcinka sailor moon, po kilku miesiacach okazało się, że to jednak twarz z hentaica. No trudno, zostało, przynajmniej mieliśmy bekę.”
Shinde Subs
Opis:
„Grupa ShindeSubs została założona przez moderatorów Shinden.pl. Początkowo grupa miała inny cel, niż by się wydawało. Założeniem ShindeSubs było uzupełnianie brakujących tłumaczeń znajdujących się na Shinden.pl. Na forum powstała nawet lista serii, w których są braki w polskich odcinkach. Każdy zalogowany użytkownik mógł stworzyć swój wątek, tworząc jednocześnie prośbę o przetłumaczenie brakujących odcinków. Później, gdy do grupy zaczęło dołączać więcej osób, a tym bardziej osoby, które zajmowały się emitowanymi seriami, większość, jak nie wszyscy członkowie, zaczęła również tłumaczyć wychodzące serie, jednocześnie nie porzucając początkowej „misji”. Gdy grupa zaczęła powoli się rozrastać, chcieliśmy stać się bardziej niezależni. Nie żeby od początku tak nie było, ale jak już wcześniej pisałem, pierwsi członkowie SS to byli sami moderatorzy, więc zarówno większość osób trzecich, jak i członkowie czuli, jakbyśmy mieli łatkę Shindena, lecz w rzeczywistości nigdy tak nie było. Założyliśmy własny fanpage, zaczęliśmy prowadzić rekrutacje, zaczęło się pojawiać mnóstwo zmian wewnątrz grupy tj. zmiana hierarchii, konkretny regulamin dla tłumaczy i korektorów. Ważnym elementem w historii ShindeSubs było odejście założycielki grupy, Niyi, która miała największe zdanie ze wszystkich. Szefostwo było potrzebne, więc awansem mogły się pochwalić takie osoby jak Chou, FilipAkaMojżesz i Akatsuki. Wtedy też rozpoczął się okres najważniejszych zmian. Grupa rozkwitła jak nigdy dotąd. Mimo że skład administracji lekko się zmienił, ShindeSubs cały czas się rozwija.”
Lazurowa Tawerna
Opis:
„Jesteśmy zbieraniną paru osób, które dodają co chcą i kiedy chcą.”
Demo Subs
Discord | Facebook | CDA | Twitter | Instagram
Opis:
„Założycielom Demo(kracja) Subs przyświecała idea o miejscu przyjaznym dla każdego, wolnym od adminofaszyzmu, a przede wszystkim takim, w którym członkowie ekipy będą sobie równi. Po czasie do Demokratów, wywodzących się z Shishy, dołączyły nowe osoby, między innymi z Ichigo-Subs czy Hanabi Hibun. Grupa oferuje swoje tłumaczenia w formie napisów, softów MKV oraz hardów CDA.”
FAVA SUBS
Opis:
„Grupa oficjalnie powstała i zaczęła działać 1 czerwca 2021 roku jako „Fantasy Valley Subs”. Pierwsze tłumaczenia były pomniejszych serii, dziś zaś poszerzamy naszą bibliotekę o dziesiątki nowych serii, filmów. W naszych projektach znajdziesz: anime seriale i filmy, animacje, filmiki, muzykę, mangi oraz japońskie dramy. Staramy się zapewnić najwyższą jakość napisów na polskim rynku tłumaczeń, zbliżając napisy do oryginalnego audio. Ale nie odbiegamy za bardzo od prędkości wydań. Przede wszystkim, w naszych spolszczeniach nie znajdziesz wstawek, nieodpowiednich wulgaryzmów, czy innych rzeczy, które byłyby kujące dla oczu… Współpracujemy z różnymi stronami, takimi jak: desu-online.pl – gdzie oficjalnie znajdziecie (wybrane) nasze tłumaczenia bez reklam. Niestety robimy tylko napisy, ale dzięki współpracom z animek24.pl i animeni.pl – możecie oglądać te serie w wersji lektor! Rozwój tej grupy jest naszym priorytetem. FAVA SUBS — synonim udanego seansu.”
Grupa Mirai
Discord | Strona | Facebook | Twitter | Anidb | ANSI
Opis:
„Grupa została założona w 2011 roku przez poprzedniego admina z zamiarem udostępnienia w internecie pierwszej serii Dragon Balla w ładnej jakościowo wersji z polskimi napisami. Jedyne dostępne w tamtym czasie odcinki i ich polskie napisy były miernej jakości, w szczególności dotyczyło to pierwszej serii, bo popularniejsza kontynuacja, czyli DBZ, miała się lepiej. Po około stu odcinkach (trzech latach) w składzie grupy nastąpiły przetasowania i ubyło członków, ale udało się skończyć pierwszego DB, a później zacząć tłumaczyć kontynuacje i zupełnie inne serie.”
Max-Subs
Opis:
„Grupa powstała jako zwieńczenie mojej długoletniej, prawie 16-letniej kariery w fansubbingu. Pomagałem w wielu już nieistniejących grupach, na wielu różnych stanowiskach, które wydawały swoje serie na stronie animesub.info. Moją myślą przewodnią przy wyborze tytułów jest chęć promowania tych mniej znanych starszych lub też nowszych, które przykuły moją uwagę historią i postaciami. Mimo że nie cieszą się zbyt dużym zainteresowaniem ze względu na niskie oceny na stronach typu mal itp.”
Tokyo Subs
Opis:
„Pomysł narodził się w mojej głowie, kiedy zaliczyłem małą wpadkę. Wtedy właśnie uznałem, że zrealizuję coś swojego. Stworzyłem nazwę, która skojarzyła mi się z „Tokyo Revenges”, więc uznałem ją za odpowiednią. Później ogarnąłem grafiki, a potem trafiłem na Maję, która odwaliła kawał dobrej roboty. Dzięki tym wszystkim wydarzeniom powoli budujemy swój serwer wraz z nowymi członkami.”
Nyan
Discord | Strona | Twitter | Anidb | ANSI | chomikuj
Opis:
„W latach 2005-2012 japońce tak się rzucili na haremówki (ale nie hentai), że wręcz nimi srali. Problem w nich był taki, że główny bohater wyglądał jakby granat mu pierdolnął przy mordzie, a wianuszek dziewczyn i tak się do niego pchał, a on z kolei panikował na widok samego uda. To tak w skrócie jak to głównie wyglądało z haremówkami. Obrzydzony tym gatunkiem skierowałem się do hentaiów gdzie bohater mimo wyglądu wykorzystywał okazję i nie spierdalał na widok majtek. I tak zacząłem tłumaczyć hentaie.”
Hori Subs
Opis:
„W sezonie Lato 2021 oglądałem Love Live! Superstar!! z napisami z ansi, ale osoba wydająca je nagle przestała. Wtedy pomyślałem, że może sam spróbuję fansubbingu, więc popytałem się ludzi co i jak, no i zacząłem pod nazwą MatMovie Subs. Jakiś czas później do grupy zaczęły dołączać nowe osoby, więc pomyślałem, że warto zmienić nazwę na bardziej uniwersalną, a nie wskazującą bezpośrednio na założyciela grupy. Po burzy mózgów wpadłem na nazwę Hori Subs, a inni ją zaakceptowali, no i tak powstało Hori Subs.”
FujiSubs
Discord | Facebook | CDA | Twitter | ANSI | Napisy
Opis:
„Grupa stworzona z byłych członków m.in. FrixySubs, ShineSubs, sziszy„
Fushoku Subs
Opis:
„Wydawnictwo, bo wówczas jeszcze nie grupa, powstało w październiku 2021 r., kiedy to wydałem swoją pierwszą przetłumaczoną bajkę. Od sezonu zimowego 2022 skład Fusoku Subs poszerzył się o Jurka, a od letniego o Szopa i Pluszaka, toteż w chwili obecnej możemy faktycznie mówić o grupie. Fusoku Subs z założenie miało wydawać starsze serie, których nikt na polski nie przetłumaczył… i to dzieło faktycznie jest powoli realizowane. Z czasem zaczęliśmy wydawać i serie bieżące, a obecnie, po kilku miesiącach działalności, mamy już niezły dorobek wydawniczy!”
Dziękuję za przeczytanie mojego artykułu. Zachęcam do przeczytania artykułu o stronach z anime.